+ + + T R A D I T I O + + +

Katolické fórum pro katolíky, ochránce nenarozeného života a všechny, pro které je Salus animarum opravdu suprema lex.
 
PříjemPříjem  PortálPortál  FAQFAQ  RegistraceRegistrace  Přihlášení  

Share | 
 

 Překlady Písma sv.

Goto down 
Jdi na stránku : Previous  1, 2
AutorZpráva
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   25.04.10 12:30

Můžu se zeptat, jak se díváte na další nové překlady? Tedy především Studijní překlad a 21?
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   25.04.10 20:35

Nejsem biblista, takže zevrubným rozborem nemohu posloužit. Jsou to ovšem překlady protestantské. Nejlépe je asi sáhnout ke katolickým překladům před Divino afflante spiritu (1943).
Návrat nahoru Goto down
Michal Kretschmer
Admin
Admin
avatar

Male Počet příspěvků : 3366
Věk : 74
Bydliště : Praha
Na +T+ od : 06. 12. 06

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   25.04.10 21:55

hama napsal:
Nejsem biblista, takže zevrubným rozborem nemohu posloužit. Jsou to ovšem překlady protestantské. Nejlépe je asi sáhnout ke katolickým překladům před Divino afflante spiritu (1943).

Tato poznámka o této encyklice Pia XII. naznačuje, že měla negativní vliv. Může někdo to blíže rozvést? Je problém v samotném textu encykliky nebo jen v její interpretaci? Problém s katolickou biblistikou se tedy posouvá více než 15 let před DVK?
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   26.04.10 19:43

Soudě podle toho, co říkal a psal Petráček, vedla tato encyklika de facto k rehabilitaci Lagrangeovy Jeruzalémské školy. U nás vyšel touto školou ovlivněný překlad Hegerův. Šířeji o něm psal Josafat.
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   26.04.10 22:19

Na Hegerův Pentateuch jsem narazil v pátek v antikvariátu. Hezký formát a papír libově voněl, ale nebral jsem ho, protože jsem tušil levárnu, sotva jsem spatřil datum někdy 1970. A papírky na balení hulení fakt nepotřebuju...

Objednal jsem si Sýkorovy evangelia, 2. vydání, ještě nezredukované (snad). Těším se na něj jak hladovej vlčák na misku se žrádlem. V tom samém obchodě je k dostání Hejčlův ořez Sýkory, ale ten jsem nebral. Pro zájemce zde: http://www.theofil.cz/detail.php?id=ANT00031
Pak jsem v antikvariátě narazil na Bibli českou z roku 1864 od Innocence Antonína Frencla. Evidentně 2dílná, ale měli tam jen ten druhý díl, což je od Knihy Moudrosti do Apokalypsy, cca 1000 stran. Nádherné rytiny, že se mi z nich zatajoval dech. Poznámky nic moc tedy. Proto jsem jí za 800,- nebral, ale pokud někdo máte zájem, tak http://www.antikvariat-luziny.cz/ Jenže pozor, teď jsem se díval na cenu, a dědek jí zřejmě zvýšil na 850,- jakmile viděl, že je o ní zájem (parchant jeden). No nic.

Pak bych rád věděl, jaký máte názor na Douay-Rheims překlad a na Haydockův komentář (http://www.veritasbible.com/commentary/haydock). Nevyšlo něco podobného v češtině?
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   27.04.10 14:29

Douay-Rheims používá ve svých komentářích bp. Williamson, takže ten bude myslím v pořádku.
Návrat nahoru Goto down
Michal Kretschmer
Admin
Admin
avatar

Male Počet příspěvků : 3366
Věk : 74
Bydliště : Praha
Na +T+ od : 06. 12. 06

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   27.04.10 21:11

Douay-Rheims je poměrně doslovný překlad z latinské Vulgaty do angličtiny.
Další k němu http://www.newadvent.org/cathen/05140a.htm
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   29.04.10 20:25

Jashar napsal:

Objednal jsem si Sýkorovy evangelia, 2. vydání, ještě nezredukované (snad). Těším se na něj jak hladovej vlčák na misku se žrádlem. V tom samém obchodě je k dostání Hejčlův ořez Sýkory, ale ten jsem nebral. Pro zájemce zde: http://www.theofil.cz/detail.php?id=ANT00031

Dnes mi to přišlo a ona je to ta osekaná verze od Hejčla. Já měl vzteka! On se snad po... v tom třicátým čtvrtým, proč tam nenechal ty poznámky, když vydával jen Evangelia v samostatném svazku?? Bylo by tam o pár stránek víc, ale bylo by to katolické vydání. On tam nechal jen pár poznámek a jinak jsou tam pouze intraskripturní odkazy na podobné pasáže. Vždyť je to jak nějaká protestantská Bible otevřená libovolnému výkladu "Písma Písmem". To je o ničem, rozhodně nebrat, to je skoro na spálení! V katolické Bibli pro laiky by měl být minimálně 6/7 textu pravověrný výklad.
Návrat nahoru Goto down
Mr.Difficult
Svůdce maličkých
Svůdce maličkých


Počet příspěvků : 4135
Bydliště : Země Koruny svatováclavské
Na +T+ od : 01. 12. 06

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   29.04.10 20:29

Aby nás Pán Bůh při zdravém rozumu zachovati ráčil, berte aspoň co je buďte rád, že je dostupné i něco jiného než ekumenický překlad a ten nový paskvil co připravovali na KTF.

Jinak pravidla byla zhruba taková, že pouze překlady do lidové řeči musely mít poznámky, Vulgáta se vydávala bez poznámek, protože se zřejmě předpokládalo, že když už se někdo naučí louskat aspoň tak blbě jako já latinu, tak zná taky katechismus a když nemá odpor k latině, nebude zakuklený protestant.
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   29.04.10 20:37

Mr.Difficult napsal:
Aby nás Pán Bůh při zdravém rozumu zachovati ráčil, berte aspoň co je buďte rád, že je dostupné i něco jiného než ekumenický překlad a ten nový paskvil co připravovali na KTF.

Jinak pravidla byla zhruba taková, že pouze překlady do lidové řeči musely mít poznámky, Vulgáta se vydávala bez poznámek, protože se zřejmě předpokládalo, že když už se někdo naučí louskat aspoň tak blbě jako já latinu, tak zná taky katechismus a když nemá odpor k latině, nebude zakuklený protestant.

No já mám toho normálního Sýkoru ofocenýho, ale čekal jsem, že to, co jsem si objednal, bude to samé na papíře. Eku se štítím. Můj ideál jse naučit se řecky a používat Haydocka, Kornélia á Lapide, který mi doporučil hama (díky mu za to) a komentáře církevních otců. Je veliká škoda, že něco takového není v češtině jako kompilace, třeba několikadílná.
Dnes už je to o něčem jiném, protože každý je rádobyvzdělaný, myslí si, že všechno zná, všechno ví, a přitom ví kulový (asi jako já Very Happy) a dělá si na všechno vlastní názor. To chce poznámky ne ze 6/7, ale z 11/12!!!
Návrat nahoru Goto down
Mr.Difficult
Svůdce maličkých
Svůdce maličkých


Počet příspěvků : 4135
Bydliště : Země Koruny svatováclavské
Na +T+ od : 01. 12. 06

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   29.04.10 21:18

Jashar napsal:
Mr.Difficult napsal:
Aby nás Pán Bůh při zdravém rozumu zachovati ráčil, berte aspoň co je buďte rád, že je dostupné i něco jiného než ekumenický překlad a ten nový paskvil co připravovali na KTF.

Jinak pravidla byla zhruba taková, že pouze překlady do lidové řeči musely mít poznámky, Vulgáta se vydávala bez poznámek, protože se zřejmě předpokládalo, že když už se někdo naučí louskat aspoň tak blbě jako já latinu, tak zná taky katechismus a když nemá odpor k latině, nebude zakuklený protestant.

No já mám toho normálního Sýkoru ofocenýho, ale čekal jsem, že to, co jsem si objednal, bude to samé na papíře. Eku se štítím. Můj ideál jse naučit se řecky a používat Haydocka, Kornélia á Lapide, který mi doporučil hama (díky mu za to) a komentáře církevních otců. Je veliká škoda, že něco takového není v češtině jako kompilace, třeba několikadílná.
Dnes už je to o něčem jiném, protože každý je rádobyvzdělaný, myslí si, že všechno zná, všechno ví, a přitom ví kulový (asi jako já Very Happy) a dělá si na všechno vlastní názor. To chce poznámky ne ze 6/7, ale z 11/12!!!

S tím lze jen souhlasit potíž je v tom, že nemám -li reálně špičkový překlad, pak radši nějaký, než žádný. Rovněž tak nutno nejprve znát základní pravdy víry a pak číst Písmo sv. U mně to pravda šlo opačně, páč jsem sice byl křtěný katolík, ale katachese byla mizerná, tak jsem pátral kde se dalo, bible byla ekumenická a od adventistů, něco jsem později vysomroval na farách.
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   29.04.10 21:58

Mr.Difficult napsal:
Jashar napsal:

No já mám toho normálního Sýkoru ofocenýho, ale čekal jsem, že to, co jsem si objednal, bude to samé na papíře. Eku se štítím. Můj ideál jse naučit se řecky a používat Haydocka, Kornélia á Lapide, který mi doporučil hama (díky mu za to) a komentáře církevních otců. Je veliká škoda, že něco takového není v češtině jako kompilace, třeba několikadílná.
Dnes už je to o něčem jiném, protože každý je rádobyvzdělaný, myslí si, že všechno zná, všechno ví, a přitom ví kulový (asi jako já Very Happy) a dělá si na všechno vlastní názor. To chce poznámky ne ze 6/7, ale z 11/12!!!

S tím lze jen souhlasit potíž je v tom, že nemám -li reálně špičkový překlad, pak radši nějaký, než žádný. Rovněž tak nutno nejprve znát základní pravdy víry a pak číst Písmo sv. U mně to pravda šlo opačně, páč jsem sice byl křtěný katolík, ale katachese byla mizerná, tak jsem pátral kde se dalo, bible byla ekumenická a od adventistů, něco jsem později vysomroval na farách.


Jó, u mě to šlo taky opačně, a proto vím, že začínat Písmem je velmi nešťastné. Nicméně když už mám v ruce Písmo a v hlavě zatím vzduchoprázdno, mělo by mě správně vyložené Písmo navést správným směrem, tj. k pravdám víry a k Církvi, což ostatně Písmo samo o sobě dělá, ale lidem je velmi těžké to z něj vyčíst, jinak by byli všichni protestanti katolíky a špatně zkatechisovaní a vedení katolíci by přestali tápat.

Nevím, jestli je lepší nějaké Písmo, než žádné. Domnívám se, že vzhledem k tomu, že je snažší obracet ke katolictví lidi netknuté, než již herezemi zpracované a v nich zakonzervované, si myslím, že raději žádné Písmo, než neřádně okomentované.
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   29.04.10 22:05

Jardo, toto vydání NZ od Hejčla mám také a myslím, že na běžnou četbu a rozjímání Písma sv. je to dostatečno. Špičkový překlad by byl paralelní (hebrejsko)-řecko-latinsko-český bohatě komentovaný text. Jednou ho můžeš vydat, třeba se proslavíš jako Cornelius. Wink

Pokud chceš Písmo sv. zevrubně studovat, půjč si Cornelia a Lapide na KTF nebo na ETF, koukal jsem, že by ty knihy měly být v patřičných knihovnách. Je to samozřejmě latinsky, ale latina je základem, bez kterého se v hlubším studiu neobejdeš.
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   29.04.10 23:41

hama napsal:
Jardo, toto vydání NZ od Hejčla mám také a myslím, že na běžnou četbu a rozjímání Písma sv. je to dostatečno. Špičkový překlad by byl paralelní (hebrejsko)-řecko-latinsko-český bohatě komentovaný text. Jednou ho můžeš vydat, třeba se proslavíš jako Cornelius. Wink

Pokud chceš Písmo sv. zevrubně studovat, půjč si Cornelia a Lapide na KTF nebo na ETF, koukal jsem, že by ty knihy měly být v patřičných knihovnách. Je to samozřejmě latinsky, ale latina je základem, bez kterého se v hlubším studiu neobejdeš.

Jenže když znáš toho s hutnými poznámkami, tak ten ořezaný nejde příliš ustát. Je to podobné, jako kdybys znal nebe a šel do limbu, taky bys trpěl tím, žes přišel o vyšší stupeň blaženosti. No snad se někdy podaří vydat, bylo by to moc fajn. Stejně tak pekelně chybí přehledný seznam dogmat s příslušnými známkami, něco jako Denzinger, akorát seřazené tématicky a sjednocené.
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   30.04.10 7:44

To je otázka, k čemu to Písmo sv. potřebuješ. K běžné četbě a rozjímání stačí poznámek méně. Ke studiu je třeba nepochybně více, ale to by chtělo už umět latinsky a sáhnout třeba po tom obsáhlém Corneliovu komentáři.

Zkus Ottovu dogmatiku. Je na KTF, stručná verze se jmenuje Grundriss der Katholischen Dogmatik.
Návrat nahoru Goto down
Antonio Ghislieri
Svůdce maličkých
Svůdce maličkých
avatar

Male Počet příspěvků : 1190
Věk : 43
Bydliště : Csontokszérűskertek, Csehország
Na +T+ od : 16. 07. 07

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   30.04.10 9:39

hama napsal:
To je otázka, k čemu to Písmo sv. potřebuješ. K běžné četbě a rozjímání stačí poznámek méně. Ke studiu je třeba nepochybně více, ale to by chtělo už umět latinsky a sáhnout třeba po tom obsáhlém Corneliovu komentáři.

Zkus Ottovu dogmatiku. Je na KTF, stručná verze se jmenuje Grundriss der Katholischen Dogmatik.

Ta vyšla i česky (v překladu prof. Václava Wolfa) na počátku 90. let v 7 sešitech (skripta)... Já ji koupil ve skriptárně KTF, ovšem pochybuji, že by ji tam dnes ještě měli...vydala Matice Cyrilometodějská v Olomouci....

Nedopatřením jsem místo "citovat" stiskl "upravit", následkem čehož jsem svůj komentář vložil přímo do Hamovy zprávy ;-)
Omlouvám se...
Návrat nahoru Goto down
http://ambon.or.cz
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   30.04.10 14:42

Mělo by to být v knihovně na KTF i v češtině.
Návrat nahoru Goto down
Inger Katarsky heretik
BANán
BANán


Počet příspěvků : 1816
Bydliště : SIILINJÄRVI. Finland
Na +T+ od : 16. 10. 08

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   30.04.10 15:46

Jiz Otcove na 4 zasednani Tridentskeho koncilu v r 1546 nejprve stanovili kanon Pisma svateho a pak vyhlasili kazensky dekret Insuper rikajici ze vsichni katolici musi povazovat latinskou Vulgatu za autenticky preklad Bible,a musi jej vyuzivat pri kazanich, diskusich..
Vyrazem autenticky, totiz oficialne zaruceny, koncil neprohlasoval ze Vulgata je ze vsech hlediskek absolutne presny preklad, ale to, ze v ni neni zadny blud ohledne moralky ci dogmatiky,a tak je verna originalnim textum.
Otcove koncilu si byli vedomi nedokonalosti vydani a tak v samotnem Insuper prikazovali revizi, provedenou co do nejvetsi presnosti. Bylo to svereno velmi ucenemu encyklopedistovi kard. Sirletovi.
A pak se zacala pripravovat puda pro dalsi revize, to delal jiz Sv. Pius V.a po nem Sixtus V. A jednim z tech Otcu, kteri pripravovali revizi Septuaginty byl i Sv. Robert Bellarmino.
Sv. Bellarmino pomahal papezi pri vydavani spisu Sv. Ambroze a pak prisla na radu Vulgata.
Sixtus V. udelal zmeny napr. v 10 kapitolach knihy Genesis,a ze 43 zmen jich bylo okolo 30 jen pravopisnych,a k tomu doslo i ve Starem zakone.
Ale v jednom udelal Sixtus V. zmenu radikalni a to ze zavedl v r 1555 do sve Bible nas soucastny system versu, a pak je lovansti vydavatele pouzivali a diky tomuto je snadne z Bible citovat. Toto byla prave novota Sixta V. V r 1559 se zacal tento vydavat.
Návrat nahoru Goto down
Michal Kretschmer
Admin
Admin
avatar

Male Počet příspěvků : 3366
Věk : 74
Bydliště : Praha
Na +T+ od : 06. 12. 06

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   30.04.10 16:53

Existuje latinská tzv. Nová Vulgata - viz http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_index_lt.html a navazující stránky. Myslím, že první podněty k tomu vyšly snad ještě od sv. Pia X.

Víte někdo, jak se liší od klasické (Jeronymovy) Vulgaty a zda ty změny jsou k lepšímu?
Návrat nahoru Goto down
Josafat
Sodalitium pianum
Sodalitium pianum
avatar

Male Počet příspěvků : 536
Bydliště : Imperium Austro-Hungaricum
Na +T+ od : 31. 01. 08

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   01.05.10 0:48

Neovulgátu si můžete číst zde: http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_index_lt.html
ale mezi námi, nic moc to teda není. Je to Vulgáta zaneřáděná odchylkami masoretského textu, která ztrácí vše, co bylo pro Vulgátu typické (třeba " IPSA conteret caput tuum v Gn 3,15). Nechápu, proč to vydávali...
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   30.10.13 20:34

Projíždím takhle aukro, až mé oči ulpěli na tomto http://aukro.cz/bible-rok-1883-i3663557679.html Vrchol české demence. Do teď jsem se z toho ještě nevzpamatoval.
Návrat nahoru Goto down
Mr.Difficult
Svůdce maličkých
Svůdce maličkých


Počet příspěvků : 4135
Bydliště : Země Koruny svatováclavské
Na +T+ od : 01. 12. 06

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   30.10.13 20:40

Mám Vulgátu SZ , antikvář říkal, že to vytáhl z kontejneru kam ty vyhodili církevníci, rozuměj modernističtí pohůnci KHS. Tehdy mi to dal za 400 KCZ. Lahodné čtení.
Návrat nahoru Goto down
Iva Podzimková
obecni blb
obecni blb
avatar

Počet příspěvků : 269
Na +T+ od : 20. 09. 11

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   30.10.13 22:21

Když církevníci hází posvátná čtení do popelnic, a nikdo je nestačí vytáhnout, je to škoda.
Ale semtam něco donesou do antikvariátů.
Na mujantikvariat.cz jsem koupila už pár skvostů!
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   04.11.13 10:56

Jo, a což teprve v knihovně brněnského biskupství, kam svážejí pozůstalosti po umrlých páterech. Tam je věcí, a za hubičku.
Návrat nahoru Goto down
Iva Podzimková
obecni blb
obecni blb
avatar

Počet příspěvků : 269
Na +T+ od : 20. 09. 11

PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   04.11.13 21:34

To nevěřím, že "krámy" po starých farářích někde skladují, a nebo dokonce prodávají?
Škoda, že je Brno daleko.
Co se týká pozůstalostí, tak o to se často starají náhle se objevující příbuzní.
Znám případ, že přijeli s nákladním autem až z Moravy, vybílili faru i s nábytkem, jakože je to po strýčkovi všechno jejich.
Návrat nahoru Goto down
Sponsored content




PříspěvekPředmět: Re: Překlady Písma sv.   

Návrat nahoru Goto down
 
Překlady Písma sv.
Návrat nahoru 
Strana 2 z 2Jdi na stránku : Previous  1, 2

Povolení tohoto fóra:Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru
+ + + T R A D I T I O + + +  :: Apologie víry a Církve-
Přejdi na: