+ + + T R A D I T I O + + +

Katolické fórum pro katolíky, ochránce nenarozeného života a všechny, pro které je Salus animarum opravdu suprema lex.
 
PříjemPříjem  PortálPortál  FAQFAQ  RegistraceRegistrace  Přihlášení  

Share | 
 

 Bible jeruzalémská

Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Goto down 
AutorZpráva
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Bible jeruzalémská   24.04.09 21:49

Rád bych vznesl dotaz co soudíte o bibli jeruzalémské?
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Bible jeruzalémská   24.04.09 22:48

Wenceslaus napsal:
Rád bych vznesl dotaz co soudíte o bibli jeruzalémské?

Dílo Lagrangeovy Jeruzalémské školy. Lagrange se zabýval nejprve Starým Zákonem, to mu bylo zakázáno, protože se odchyloval od tradičních názorů; začal se tedy zabývat Novým Zákonem a dopadlo to podobně. De facto byl rehabilitován až papežem Piem XII. --- encyklikou Divino afflante spiritu.

Současná Bible Jeruzalémská je rozvinutím toho nejpatologičtějšího, co v Lagrangeově přístupu bylo. Jeruzalémskou bibli tedy ve světlě výše uvedného nedoporučuji, přísluší-li mi to.
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Bible jeruzalémská   25.04.09 12:08

Mohl by jsi prosím konkretizovat ty patologie?
Návrat nahoru Goto down
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Bible jeruzalémská   25.04.09 14:36

Mikolaj napsal:
Mohl by jsi prosím konkretizovat ty patologie?

Chtěl bych předeslat, že nejsem odborníkem na problematiku. Pokud mluvíte francouzsky, mohu Vám zaslat tři knihy vynikajícího biblisty začátku 20. století P. Luciena Méchineaua, který východiska Lagrangeovy školy analyzuje jako škodlivá a vyvrací.

Měl-li bych ale shrnout ony výtky do rozsahu diskusního příspěvku, napsal bych asi následující: Lagrangiánská biblistika především přijímá racionalistické východisko ke zkoumání Písma sv. Náboženství prakticky (odhlédneme-li od zbožné omáčky) nezjevuje Bůh, ale vyvíjí se podle hegeliánských zákonitostí. Písmo sv. není celek, ale řada fragmentů, postupně spolu spojovaných a upravovaných. Jistě budete souhlasit, že takový přístup není ani katolický, ani dobrý. Jinými slovy, překladatel se nesnaží co nejlépe pochopit a převést do mateřského jazyka Boží Zjevení jakožto sourodý a nanejvýš harmonický celek, ale zkoumá literární vrstvy, prameny atd. a tím se snaží dopátrávat "původního" významu. S tím samozřejmě souvisí odvržení dlouholeté tradice překládání Písma sv.

Dále omítá text Vulgáty, který je dogmatem Tridenského koncilu prohlášen za závazný, což je nejhoší ve Starém Zákoně, kde před Vulg., ale i řeckou Septuagintou dostává přednost hebrejský text, který je ale mladší a ho máme dochovaný jen od judaistů. Neříkám, že by nebylo vhodné k němu stále přihlížet, ale nesmí se stát textem výchozím. Jeruzalémská bible v různých svých obměnách používá místo tradičních jmen biblických postav jména převzatá z hebrejštiny, takže v některých verzích je třeba Hebel (víte, kdo to je?), či Jahve místo Hospodina.

Toto je jen velmi kusé shrnutí.

Ještě upozornění závěrem. Mezi tradičními katolíky se někdy vyskytne názor, že co je před koncilem, je dobré. V biblistice to ovšem neplatí! Třeba překlad Hegerův z padesátých let velmi nedoporučuji, protože je lagrangiansmu velmi poplatný.
Návrat nahoru Goto down
Antonio Ghislieri
Svůdce maličkých
Svůdce maličkých
avatar

Male Počet příspěvků : 1190
Věk : 43
Bydliště : Csontokszérűskertek, Csehország
Na +T+ od : 16. 07. 07

PříspěvekPředmět: Re: Bible jeruzalémská   25.04.09 14:51

S Hamou v zásadě souhlasím.
Jeruzalémská Bible ignoruje Písmo svaté jako Zjevení, pčijímá racionalistickou metodu, hledá vrstvy, prameny, atd...
Což v zásadě nemusí být špatně, pokud se zájemce o hlubší studium biblistiky dozví z poznámky pod čarou nějaké zajímavosti, kontext, názory, řešení, hypotézy...

Ale překlad musí být překladem kompaktního textu, v případě katolické církve, překladem Vulgáty.

Na Východě se starozákonní text traduje z překladu Septuaginty, který používala prvotní Církev.

Hebrejský text má opravdu značnou nevýhodu, že ve své vokalisované podobě (se samohláskami) pochází až z 8 stol (!) po Kr. a jako takový je plodem rabínů, kteří ho takto zakonservovali. A díky tomu, že v psané podobě hebrejština v zásadě nemá samohlásky, obsahuje v grafické podobě spoustu míst, která nabízejí různočtení... Což je samozřejmě zajímavé, třeba v rabínských výkladech, ale nic víc...

Hebel je asi Ábel, navíc je to blbě, protože se to musí číst Hevel...a taky tako znamená mlha, pára, marnost...

Každý jazyk má už tradici biblických jmen, takže je násilně rehebraizovat je podivné...
Návrat nahoru Goto down
http://ambon.or.cz
Anonymní
Anonymní
avatar


PříspěvekPředmět: Re: Bible jeruzalémská   26.04.09 0:05

Hebel je skutečně Ábel, Antonio vyhrává pivo ;-) a je to s [b], protože bét se v údajné době Jahvistově ještě jako [v] nečetlo. (Doufám, že se nemýlím, onu Hegerovu Bibli teď nemám po ruce, abych to mohl ověřit.)
Návrat nahoru Goto down
Sponsored content




PříspěvekPředmět: Re: Bible jeruzalémská   

Návrat nahoru Goto down
 
Bible jeruzalémská
Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Návrat nahoru 
Strana 1 z 1

Povolení tohoto fóra:Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru
+ + + T R A D I T I O + + +  :: Církev u nás-
Přejdi na: